Ноя
20

Електро-, радіотехнічний словник рос-укр

Author admin    Category Новини, Різне     Tags

В цьому словнику можуть бути помилки, особливо, там, де червоним кольором позначено. Деякі слова бралися із нормальних паперових словників.

включатель (или выключатель) – вимикач

громкость – гучність

звено – ланка; (в цепи – обычно) кільце.

звукоизлучатель – звуковипромінювач

масло (трансформаторное) – трансформаторна олива

помеха – завада.

питатель (фидер) – живильник (фідер).

полоска (резистора) – смужка (резистора)

противовес – противага;

сетевое напряжение – мережна напруга;

сечение – переріз; (линий) мат. перетин.

составной – (составленный из нескольких частей) складений; (являющийся частью чего-л.) складовий; мат. складник.

сотовый – стільниковий (зв’язок), комірковий

цепь электрическая – коло електричне (цепь – ланцюг, сплетіння, кайдани, ретязь (заст.))

ячейка – комірка, осередок; ячеистый – комірчатий.

изолента – ізострічка

проволочный резистор

лампа накаливания – лампа розжарювання

противоместная схема – протимісна схема

фазировка (можна почути фразу “бери фазіровку…” фарба для позначення фазування) – ?

цветоразностные сигналы (в телебаченні) – ? 

утечка (конденсатора) – утічка 

порог слышимости – поріг чутності

При разговоре говорящий слышит… – при розмові мовець (людина?) чує…

дугогасящий реактор – дугогасний заземлюючий реактор?

Ви можете доповнити цей словник, вказати на помилки чи запропонувати свої варіанти перекладу. Пишіть в коментарях.

Дуже поганоПоганоМоже бутиНормальноСупер Оцініть статтю, будь-ласка
Loading...
Сподобалася стаття, натисни кнопку!

6 коммент. к записи “Електро-, радіотехнічний словник рос-укр”

  • Traveler 10/03/2014 - 20:11

    Спасибо. Довольно интересно узнать, как выглядят и звучат знакомые слова на языке близкого по духу народа. На первый взгляд, разница в звучании и написании двух языков очень сильна. Россиянину довольно трудно сразу будет прочесть и понять по сути родственный язык. Но слова настолько неожиданны и образны, например слово “фидер”. Все -же интересно, откуда такая разница в языках, ведь когда-то давно было одно государство, да и государства расположены совсем рядом.

    • admin 10/03/2014 - 20:46

      Фидер вроде английское слово. Обычно это слово встречается в электротехнике, связи.

  • Алекс 12/10/2015 - 22:51

    Близко живем, но не близкие. Говорящий – той, що говорить. Переменный конденсатор и российской не очень звучит…Конденсатор змінної ємності. Тут не прогадаєш. Поріг чутності – нормально. Звуковипромінювач правильно. Чому не звучить? Мережна напруга, як інакше? Українська зовсім не розвивалася в епоху совка, тому складно зараз перекласті деякі терміни. Яя брав німецькі та англ словники, та потім вже навагався вибрати найближчий переклад. уся наш біда у тому, що калькуємо з російської, а там дуже не все – правильно. Стільниковий (сотовый) зв’язок я назвав би комірковим, виходячи з англ термінології

  • Алекс 12/10/2015 - 23:07

    Откуда разница в языках? Моя точка зрения: Более простого языка, как укр (кроме итальянского и испанского) не придумаешь. К чему это? Да к тому, что укр является древним и первичным по отношению к рос. Как и любой язык, он подвергся влиянию языков ближних стран, но структура осталась прежней. Рос, как и многие другие языки, испытал влияние многих других языков более сильное. Пример – французский, английский. Говорим одно, пишем – другое и наоборот. Так же и с рос. У нас же, как пел Окуджава, как мы слышим, так и пишем. Именно это говорит о древности языка. Наприклад: надел и одел. Первое – на себя, второе – на кого-то. А как же взув? Обул…Кого обул? Это можно прочесть у К. Чуковского “От 2-х до 5-и”. Намагався викласти свою точку зору. Соррі!

  • elusive 12/12/2015 - 19:51

    Фидер используется в антене радиоприемников.

Прокомментировать

Читайте

Останні коментарі

Правила безпечної експлуатації електроустановок

Знайти публікацію по даті

Друзі сайту:
””


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~